Ilia Dadašidze (gruzínsky ილია დადაშიძე, rusky Илья Дадашидзе) *11.9.1942, Baku – † 16.09.2001, Moskva – byl básník, překladatel a novinář, člen koordinační rady Svazu ruských spisovatelů a výkonného výboru ruského centra PEN. Překládal básně gruzínských básníků do ruštiny, psal kritické články a spolupracoval s ruskými časopisy. Posledních devět let svého života pracoval pro “Radio Svoboda”: byl korespondentem Moskevského úřadu a moderoval svůj vlastní program o lidských právech “Člověk má právo”. Starší bratr básníka Dmitrije Dadašidzeho (1946-2010).
Životopis
Absolvent Filologické fakulty Ázerbájdžánské státní univerzity. Pracoval v časopise „Literární Ázerbájdžán“. Zabýval se překlady děl gruzínských básníků do ruštiny. V roce 1982 vydalo nakladatelství “Merani” v Tbilisi knihu jeho básní a překladů “Žárlivost na domov” s předmluvou Belly Achmaduliny. Od roku 1992 pracoval Ilia Dadašidze pro Radio Svoboda, kde moderoval pořady „A tam jsme pili med“, “Člověk má právo”, “Nad bariérami” a další.
Ilia Dadašidze zemřel v noci 16. září 2001 na infarkt. Autorův cyklus jeho vysílání na “Rádiu Svoboda” pod názvem “A tam jsme pili med. Postavy ruské kultury o 20. století a o sobě samotných“ zůstal nedokončený. Posmrtně vydaný časopis “Jen host” v roce 2003 obsahoval básně, překlady, články, rozhovory a rozhlasová vysílání Ilji Dadašidzeho, stejně jako paměti a dopisy od autorových přátel.
Díla
- “Žárlivost na domov” (Tbilisi: Merani, 1982)
- “A nesouhlasné olivovníky šumí” (Moskva: Nový svět, 1995)
- “Jen host” (Moskva: Human Rights Publishers, 2003)
Překlady
- Galaktion Tabidze. Básně (Leningrad: Sovětský spisovatel, 1983).
- Tician Tabidze. Autoportrét: Vybrané básně a poemy (Petrohrad, “Celosvětové slovo”, 1995)
zdroj: ru.wikipedia.org, překlad: Dmitry Lovermann, foto: Radio Svoboda