
— Сердце горькое – мой убийца! И не враг в бою, и не труд, А людская неблагодарность И попреки меня добьют. Кто там ждет от меня подарков? Раздарил я все, чем владел, — Достоянье, уменье, силу — Принял немощи злой удел. Пригвоздили меня к воротам И пристрелят сотнями стрел. Никому в отцы не гожусь я, Предо мной никто не в долгу, Никому не гожусь я в братья, Чтобы путь преградить врагу. — Не взмахну я клинком булатным, Горяча лихого коня, Как бывало, не заполощет Ратный стяг в руках у меня, Пред врагом, как вестница смерти, Не заблещет моя броня. — Ноги мне свело, поясницу Разогнуть мне хворь не даёт. А была рука моя крепкой — В черный день приходил народ: “Поспешай на бой, Андареза, Наше войско подмоги ждёт!” — Увидав мой клинок на взмахе, Смертный страх подавлял боец И бросался на вражьи орды, | Как матёрый волк на овец. Чем теперь я стал? День рожденья Проклинаю, жалкий старик. Мне спасибо никто не скажет, Ни народ мой, ни духовник. — Стыд и срам благодати мира! Ни заслуг моих, ни трудов, Ни последней, ни первый лепты Не запомнил мир-пустослов. Мир хорош для тебя, покуда Стан твой гибок, точно лоза, А не станет сил разогнуться, Он тебе наблюёт в глаза. Но винить никого не буду: Пусть падёт на меня вина! Что замыслил, того добился, Отдал людям своё долг сполна, Притупил я свой меч в сраженьях, Поистер свои стремена. — Некому подать мне напиться, И от жажды я — как в огне. Боже, предаюсь тебе в руки. Боже, милостив будь ко мне! — Молвил так престарелый воин И сложил из последних сил Меч, кинжал и шлем в изголовье, Навзничь лег и дух испустил |
Перевод с грузинского: Арсений Тарковский