“Dialogy o cenzuře” je kniha Laši Bugadzeho vydaná v roce 2013.
Anotace
Cenzura je obvykle prvorozená totalitních režimů. Společnost, nebo i vlastní ego však může být tvrdší než ideologický cenzor. Tomuto a mnoha dalším zajímavým tématům souvisejícím s cenzurou byl věnován cyklus rozhlasových pořadů “Dialog o cenzuře”, jehož autor a moderátor Laša Bugadze spolu s hosty hodnotí, jakou roli hraje cenzura ve společenském, politickém a kulturní život člověka, jakými fázemi vývoje tento fenomén prošel a jaký je současný stav tohoto fenoménu u nás.
Informace o publikaci
rok vydání | 2015 |
jazyk originálu | gruzínština |
nakladatelství | Sulakauri |
počet stran | 352 |
rozměry publikace | 14.5 x 21.50 cm |
ISBN | 9789941233395 |
zdroj: goodreads.com, sulakauri.ge
Maja Kiasašvili (gruzínsky: მაია ყიასაშვილი, anglicky: Maya Kiasashvili), nar. 1954 – gruzínská pedagožka a překladatelka.
Maja Kiasašvili ískala doktorát z lingvistiky na státní univerzitě v Tbilisi; po celou dobu svého postgraduálního studia vyučovala angličtinu. Kromě školení učitelů a zkoušek (Cambridge Speaking Tests) překládá romány, divadelní hry, povídky a scénáře z gruzínštiny do angličtiny. Jeden z jejích překladů, “Navigátor” (The Navigator) spisovatele a dramatika Laši Bugadzeho, byl vítězem soutěže BBC Playwriting 2011 v kategorii “Angličtina jako první jazyk” (First Language). Její překlady románů dvou moderních gruzínských spisovatelů – Bugadzeho “Literární expres” (“The Literature Express”) a “Breughelův měsíc” (“Breughel Moon”) Tamaza Čiladzeho – vyšly v nakladatelství Dalkey Archive Press v letech 2013 a 2014. Dokončila také překlad románu “Odysseus” (“Ulysses”) od Jamese Joyce, který začal překládat její otec – Niko Kiasašvili (připraveno k publikaci v roce 2012).
Zdroj: wordswithoutborders.org, photo: Pirveli Archi
“Literární expres” je román Laši Bugadzeho z roku 2009. „Literární expres“ je experimentální vlak, který navštíví různá evropská města a cestující jsou Evropané, včetně gruzínských spisovatelů. Nekonečné putování z města do města přinese podle organizátorů zájezdu inspiraci každému cestujícímu Literárního expresu.
Příběh
Hlavní postavou románu je mladá gruzínská spisovatelka Zaza. Začíná příběh z událostí srpnové války. Elena, jeho přítelkyně se s ním rozešla kvůli nevěře. Poté Zaza ztratil múzu. Byl ale pozván do evropského projektu s názvem Literary Express. Tento experimentální vlak má odvézt 100 spisovatelů z Evropy do různých měst, kde by mohli najít inspiraci. Zazova cesta začala z Lisabonu, kam cestoval s kolegou básníkem Zviadem Meifarianem. Tam se s nimi setká mladý gruzínský kritik Iliko, který je provede. První zastávkou bude Madrid.
Navzdory všemu má Zaza potíže s komunikací s ostatními spisovateli a mluví pouze se svými krajany. Brzy se však zamiluje do řecké spisovatelky Heleny. Ze všech sil se snaží ženě vyhovět. Jednoho dne doprovodí jejího opilého manžela do hotelu a setká se s Helenou. Manžel řecké spisovatelky Matsekis je nakladatel a nabídne Zaze vydání sbírky v zahraničí, pokud bude obsahovat i příběhy o srpnové válce. Zaza lže, že ano, a souhlasí. Literární expres projede Madridem, Paříží, Bruselem, Frankfurtem, Malborkem, ale pro Zaza a Zviad bude kvůli tehdejší politické situaci nemožné jet do Ruska.
Zastaví se v hotelu v jednom z polských měst. Ukáže se, že ani Helena do Moskvy nejela. Zaza se během těchto několika dní s tou ženou sblíží. Jednou v noci Helena navštíví gruzínského spisovatele v jeho pokoji a vypráví svůj sentimentální příběh. Zaza ženě prozradí své city, ale on na oplátku nedostane totéž. Spisovatelé se brzy vrátí z Moskvy. Poslední zastávkou bude Berlín, kde Zaza dorazí do cíle. Spisovatel se vrátí do Tbilisi plný inspirace a začne psát tento příběh.
Hlavní postavy
Překlady
Jazyk | Rok | Název | Překladatel | ISBN |
---|---|---|---|---|
arabština | 2015 | إكسبريس الأدب | هرمس | 9789776306707 |
angličtina | 2014 | The Literature Express | Maja Kiasašvili (Maya Kiasashvili) | 9781564789266 |
němčina | 2015 | Der Literaturexpress | Nino Charatišvili (Nino Haratischwili) | 9783627002237 |
řecký | 2021 | Λογοτεχνία εξπρές | Veriko Mgeladze | 978960-6382710 |
Informace o knize
Rok vydání | 2009 |
Originální název | ლიტერატურული ექსპრესი |
Počet stran | 330 |
Žánr | satirická próza, groteska |
Nakladatelství | Bakur Sulakauri |
Jazyk originálu | gruzínský |
rozměr | 13 x 19.5 cm |
zdroj: wikipedia, sulakauri.ge, goodreads.com, Dmitry Lovermann
Laša Bugadze (gruzínsky ლაშა ბუღაძე), nar. 1.1.1977, Tbilisi – je gruzínský spisovatel a dramatik. Je autorem několika divadelních her a povídek, několika románů a zároveň je držitelem několika mezinárodních cen.
Biografie
Laša Bugadze je absolventem Umělecké vysoké školy Nikoladzeho (malířsko-grafická dílna), Tbiliského divadelního institutu Šoty Rustaveliho (fakulta filmové dramaturgie) a filozofické fakulty Tbiliské státní univerzity Ivane Džavachešvili.
Bugadzeho první hru uvedl Dato Sakvarelidze v suterénu divadla a poté byla uvedena na festivalu Artgruz v roce 2000. Laša Bugadze je autorem esejů, povídek, jedné celovečerní, několika jednoaktových a pětiminutových her a jednoho románu “Než hlavní hrdina usnul“, který získal literární cenu „Saba“ v nominaci „Nejlepší román roku“. Největší ohlas mezi čtenáři vyvolal jeho příběh „První Rus“.
Tvorba
Je autorem knihy „Krabice“ (ყუთი, sbírka her a příběhů, 1999), her:
Na základě jeho her byly inscenovány hry v Rustaveliho divadle a v divadelním suterénu. Jeho práce byly publikovány v gruzínských periodikách od roku 1977. Dvě osobní výstavy jeho grafických děl se konaly v Tbilisi (1994) a Basileji (1995).
Jeho díla byla přeložena a vydána v gruzínštině, ruštině, arménštině, francouzštině, němčině, angličtině a polštině. Osobní výstavy karikatur a grafických děl Lašy Bugadzeho se konaly v Basileji (Švýcarsko, 1995) a Tbilisi (“Baya-Gallery”, 1996).
Romány
Sbírky her
Hry
Ocenění
Prémie SABA
Knihy Bugadzeho na Kartuli.cz
“Adibas” – román Zazy Burčuladzeho z roku 2010 (v České republice – 2016), ve kterém autor vypráví o rusko-gruzínské válce v roce 2008. Přestože v knize není jediná bitevní scéna, hlavní postavou tohoto románu je stále válka, ale válka, odehrávající na pozadí životů hlavních hrdinů románů, je jakési na první pohled přehlédnutelnou kulisou. Hlavní postavou je také sex, který je v knize prezentován jako jakési synonymum války. Hlavní postavy románu – pár mladých mužů a žen – zdá se, že vůbec nejsou ovlivněny procesy probíhajícími kolem nich, ale vše je již prostoupeno válkou, která se blíží k Tbilisi.
O čem nám vypraví název románu? “Adibas” je falešný “Adidas”, napodobenina, zfalšovaná věc. Burčuladze píše o falešnosti moderní gruzínské společnosti, o falešném glamouru, o falešném životě. Terčem kritiky je primitivní konzumerismus.
“Adibas” je román, který se dá číst jak v Gruzii, tak i v zahraničí, Burčuladze rozbije mýtus o nepřeložitelnosti gruzínské prózy kvůli neznalosti jakési gruzínské reality. Burčuladze není spisovatelem jasně daného regiónu, ale spisovatelem času a éry.
Informace o knize
Rok vydání v ČR | 2016 |
originální náze | ადიბასი [adibasi] |
1. vydání originálu (gruzínské vydání) | 2010 |
počet stran | 192 |
jazyk | český |
jazyk originálu | gruzínský |
forma | kniha |
ISBN (české vydání) | 978-80-7390-296-4 |
Vydavatelství (překlad) | Omega |
Zaza Burčuladze (gruzínsky ზაზა ბურჭულაძე), nar. 9.9.1973, Tbilisi – je gruzínský spisovatel, scenárista a překladatel.
Vystudoval 55. střední školu v Tbilisi a Státní uměleckou akademii v Tbilisi – fakultu monumentální a dekorativní malby.
Od roku 1998 píše do gruzínských časopisů a novin: “Arili“ , “Alternativa“, “Anapatti”, “Horká čokoláda”(ცხელი შოკოლადი), “Tabula”. Byl autorem blogu radiu „Svoboda“. Je lektorem na Kavkazské mediální škole, kde vyučuje kurz „Pop-mechanika“. Do roku 2001 vycházel pod pseudonymem Gregor Zamza. Přeložil knihy Fjodora Dostojevského a Daniila Charmse do gruzínštiny.
Od roku 1998 publikuje své příběhy v gruzínských novinách a časopisech. Pracoval jako novinář na volné noze pro rádio “Svobodná Evropa” a vyučoval literaturu a současné umění na Kavkazském mediálním institutu.
Jeho vyprávění často děsí publikum experimentálním způsobem psaní a provokativními tématy, která autor přebírá a většinou jsou považována za tabu. Píše o politické konformitě, příbězích o násilí a brutalitě, věnuje se ideologickým a náboženským tématům i sexualitě.
V roce 2007 ztvárnil hlavní roli v celovečerním filmu „Blízcí Džako“ (film byl natočen podle stejnojmenného románu Michaila Džavachišviliho).
Bibliografie a díla
Seznam knih
zdroj: ka.wikipedia.org,en.wikipedia.org,tabula.ge,biblusi.ge
Profil malíře: Niko Pirosmani
Popis obrazu
Obraz „Rodinný piknik“, stejně jako mnoho dalších děl tohoto vynikajícího samouka, ukazuje život a každodenní život Gruzínců na počátku 20. století. Tradiční hostiny s přípitky a kvalitním vínem s rodinou. Právě rodinné vztahy se velmi dotýkají umělce, který brzy osiřel a nevytvořil si vlastní rodinu, ale vytvořil nepřekonatelná mistrovská díla ve stylu „primitivismu“.
Informace o obrazu
rozměry | 100 x 80 cm |
provedení | olej |
Názvy obrazu v jiných jazycích
angličtina | Family picnic / Family meeting |
ruština | Семейная компания / Семейный пикник |
Profil malíře: Niko Pirosmani
Názvy obrazu v jiných jazycích
angličtina | Self portrait |
ruština | автопортрет |
profil malíře: Niko Pirosmani
Základní informace o obrazu
rozměr | 11.7 × 94 cm |
provedení | olej |
styl | naivní umění, primitivismus |
Názvy obrazu v jiných jazycích
angličtina | The actress Margarita |
ruština | Актриса Маргарита |
Profil malíře: Niko Pirosmani